![]()
Hear Cisneros read from Caramelo
(6 minute audio)
|
Representative Text: Sandra Cisneros's Caramelo (2002) "I'm trying to write the stories that haven't been
written. I feel like a cartographer; I'm determined to fill a literary void,"
Cisneros says . . . . Born in Chicago in 1954, Cisneros grew up in a family
of six brothers and a father, or "seven fathers," as she puts it. She recalls
spending much of her early childhood moving from place to place. Because
her paternal grandmother was so attached to her favorite son, the Cisneros
family returned to Mexico City "like the tides." "The moving back and
forth, the new schools, were very upsetting to me as a child. They caused
me to be very introverted and shy. I do not remember making friends easily,
and I was terribly self-conscious . . . . I retreated inside myself." It
was that "retreat" that transformed Cisneros into an observer, a role she
feels she still plays today.
--from
"Sandra Cisneros: Conveying the riches of the Latin American culture"
|
![]() |
read first |
read second
Interview From the September/October 2002 issue of Book magazine Then Read the Novel Caramelo has 86 short chapters and a Fin Read through Chapter 50 to page 299 for Tuesday Please Submit Topics and Questions You Would Like to Discuss In Class Finish the novel for Thursday Please Submit Topics and Questions You Would Like to Discuss In Class |
|
That was what was so much fun for me. To hold up mirrors: from the Mexicans to see themselves from the point of view of the Mexican-Americans. Mexicans-Americans to see themselves from the point of view of the Mexicans, Americans as seen by Mexicans, all those mirrors that get refracted . . . . If you are Mexican, they feel like crying because they feel no one has written about this and they are emotionally overwhelmed. I get a lot of weepers. If you are of another culture, say Persian or Chinese or African-American, you will come up surprised and say, "Well, I'm Persian but this could have been my family." People from very different cultures than mine see themselves in this book. Even the most gringo gringo will, when I see them in the audience, will be laughing at the appropriate moment. I think there is a place for them even though it is specifically about a culture that is unlike my listeners. There is a place for them to identify with. --Sandra Cisneros from an interview on Identitytheory.comThe terms used in title of this section of ENGL 441—multiculturalism and the hyphenated American—raise controversies in the study of American literature today. Many Americans, including some of the writers discussed in this section, strongly oppose the use of hyphenation, arguing that we are all “Americans” and that the ethnic labels create divisions between us. Bharati Mukherjee, for example, identifies herself as an American of Bengali-Indian origin and opposes the Asian-American writer label, arguing that it leads to further marginalization. “I am an American, not an Asian-American,” Mukherjee asserts. “My rejection of hyphenation has been called race treachery, but it is really a demand that America deliver the promises of its dream to all its citizens equally” (1).
I don't see myself, for example, writing about cultural dichotomies, but about human connections. All of us go through angst and identity crises. And even when you write in a specific context, you still tap into that subtext of emotions that we all feel about love and hope, and mothers and obligations and responsibilities. (“The Spirit Within” 1)On the other hand, Sandra Cisneros, who writes fiction about the experiences of Latina women in contemporary America, has a more social view of her work. "The meaning of literary success," she states, "is that I could change the way someone thinks about my community, or my gender, or my class" (Milligan 16). Tan emphasizes sameness, or so-called universals, while Cisneros emphasizes understanding differences.
*from Bonny Busch on sensory memories: "something that is really interesting me is all the sensory details (smells, sights, sounds, textures), and the idea of knowing/remembering something with one's body but not with one's mind. One example of this is when Lala says, "Every year I cross the border, it's the same--my mind forgets. But my body always remembers" (18). I was thinking about this in relationship to the physical and somewhat animalistic worlds of both An American Tragedy and They Shoot Horses Don't They? (and Fight Club too, in some ways). Sandra Cisneros' world is very PHYSICAL and tangible, but in a completely different way than Dreiser's, McCoy's or Palahniuk's. Her world comes closer to Willa Cather's, I think."Caramelo covers a wide range of human experience but is essentially positive and life-affirming (not a tragic novel). Some of the themes of Cisneros's vision of the human experience might be that because we born into families that existed when we were dirt and that will continue when we return to dirt our lives are more collective than individual, that a human life is not one story, starring the individual, but is instead lots of short, incomplete interconnected stories about our own experiences and those of everyone around us. Based on your own lives, do you agree or disagree?
In January 1909, Proust experienced the involuntary recall of a childhood memory when he tasted a rusk (a twice-baked bread, which in his novel became a madeleine) dipped in tea. The novel is the story of Proust's own life, told as an allegorical search for truth. It is the major work of French fiction in the early 20th century. In July he retired from the world to write his novel, finishing the first draft in September 1912. The first volume, Du Cote de chez Swann (Swann's Way), was refused by two publishers and was finally issued at the author's expense in November 1913. Proust at this time planned only two further volumes. During the war years he revised the remainder of his novel, enriching and deepening its feeling, texture, and construction, enhancing the realistic and satirical elements, and tripling its length. In so doing he transformed it into one of the most profound achievements of the human imagination . . . . The novel begins with the middle-aged narrator's memories of his happy childhood. Marcel tells the story of his life, introducing along the way a series of memorable characters . . . . . Marcel's world expands to encompass both the cultivated and the corrupt, and he sees the full range of human folly and misery. At his lowest ebb, he feels that time is lost; beauty and meaning have faded from all he ever pursued and won; and he renounces the book he has always hoped to write. At a reception after the war, the narrator realizes, through a series of incidents of unconscious memory, that all the beauty he has experienced in the past is eternally alive . Time is regained, and he sets to work, racing against death, to write the very novel the reader has just experienced. In his quest for time lost, he invented nothing but altered everything, selecting, fusing, and transmuting the facts so that their underlying unity and universal [ ? or larger human] significance would be revealed.
--from amazon, emphasis added.